Ответ диакону Александру Троицкому
В 8-м номере журнала "Литературное обозрение" за 1991 год (с. 78-80) опубликована статья диакона Александра Троицкого (Синодальная библиотека) "Не дозволяя себе никакой укоризны…". В подзаголовке статьи стоит: "Религиозная литература в 1990 году. Обзор первый".
В небольшой заметке, предваряющей статью, говорится, что отец Александр "лаконично касается сложнейших и, как правило, неизвестных широкому читательскому кругу проблем". Далее, здесь же говорится, что, возможно, "некоторые оценки" в статье отца Александра "слишком категоричны", однако "информация, содержащаяся в ней, совершенно необходима". И, наконец, в заметке указывается цель публикации этой статьи: помочь читателю "лучше ориентироваться в […] драгоценной сокровищнице духовного опыта".
Одним из изданий, которые оценивает отец Александр, является первый том Библии, выпущенной в 1990 году "Духовным Просвещением".
И верующим, и неверующим прекрасно известно, чем является для всех христиан Библия. Поэтому первый за многие десятилетия опыт общедоступного отечественного критического разбора Библейского издания не может не вызвать очень большой интерес как в широком читательском круг, так и у специалистов. Откликнуться на этот разбор совершенно необходимо, поскольку, по мнению отца Александра, объект его критики представляет собой "неверный шаг к созданию отечественного комментированного издания Библии". Если отец Александр прав, нужно всеми силами поддержать его стремление увести подготовку новых Библейских изданий с неверного пути.
Начнем с указания отца Александра на то, что издатели разбираемого тома "не всегда смогли определить, что же является в Библии прямой речью". Указание совершенно правильное. Но нужно заметить, что, говоря словами заметки, предваряющей статью, для отца Александра оказалось "невозможно уйти от воздействия таких практических обстоятельств, как спешка, вызванная понятным желанием напечатать скорее". Дождись отец Александр выхода второго тома критикуемого им издания, он прочитал бы в кратком введении к Книге Пророка Исаии следующее: "Проведение орфографического упорядочения русского текста Книги Пророка Исаии (как и книг других Пророков) является очень сложной задачей, поэтому пунктуацию данного текста нужно считать в ряде случаев условной".
Пойдем дальше. Основываясь на "анонимных объяснениях особенностей издаваемого библейского текста" и "беглом просмотре текста" отец Александр сделал следующий вывод об итоге "текстологической работы издателей": во всех случаях "изменения коснулись пунктуации". Но, как кажется, отец Александр в "спешке, вызванной понятным желанием напечатать скорее", пошел по пути "Беглого просмотра" не только текста, но даже и занимающих менее страницы "анонимных объяснений". В последних указано, что в критикуемом отцом Александром издании "сделана попытка провести различение "добавлений из Септуагинты" и "вариантов-замен из Септуагинты"" - попытка, подобных которой в изданиях Русской Библии ранее никогда не делалось. Отцу Александру достаточно было бы "бегло просмотреть" вторую или пятую главу Бытия, чтобы убедиться, что в критикуемом им издании изменения касались не одной лишь "пунктуации". Кроме того, отец Александр мог бы, даже при "беглом просмотре", найти немало изменений заглавных букв на строчные вроде замены в Бт 12:14 "Египтян" на "египтян", то есть немало изменений чисто орфографических.
Отец Александр, приветствуя "стремление издателей сообщить читателям Библии сведения о ее составе и истории", выражает пожелание, "чтобы эти сведения не содержали неточностей", однако не приводит ни одного примера каких-либо неточностей в сведениях о составе и истории Библии, содержащихся в рассматриваемом издании. В итоге читателю критического разбора отца Александра так и остается непонятным: есть ли в критикуемом издании неточные сведения о составе и истории Библии, или же в этом издании нет.
Отец Александр выражает также пожелание, чтобы сведения о составе и истории Библии "были изложены более внятно", и приводит следующий пример "невнятности" изложения таких сведений в критикуемом им издании: "Во вступительной статье читаем: "Уже в ранней Христианской Церкви возникло разделение Библии на две неравные части, получившие названия Ветхого Завета и Нового Завета". Что же возникло раньше - христианская Церковь или христианская Библия?"
Очевидно, что любые пожелания о "внятности" должны быть в свою очередь изложены "внятно". Вступительная статья совершенно не касается истории Христианской Церкви, поэтому совершенно непонятно, почему именно в связи с вступительной статьей у отца Александра: возникает недоуменный вопрос: "Что же возникло раньше - христианская Церковь или христианская Библия?"
Немного странно почему такой вопрос задает сотрудник Синоидальной библиотеки. Вопрос этот был бы еще понятен, если бы он исходил от сотрудника библиотеки светской. Но уж коли вопрос задан, на него надо ответить.
Отцу Александру достаточно было бы обратиться к статье "Библия" в "Оксфордском Словаре Христианской Церкви", чтобы понять, что Христианская Церковь и Христианская Библия возникли одновременно: Септуагинта, являвшаяся до возникновения Христианской одним из видов Древнееврейской Библии, с возникновением Христианства стала первой Христианской Библией. Уже в Ранней Христианской Церкви некоторые из творений ее выдающихся представителей получили авторитет, равный авторитету книг Септуагинты. В результате состав первой Христианской Библии в Ранней Христианской Церкви был изменен (расширен) и главным внешним проявлением изменения (расширения) состава первой Христианской Библии было разделение новой, уже не первой Христианской Библии на две неравные части - Ветхий Завет, ранее представлявший собой Септуагинту или первую Христианскую Библию, и Новый Завет, представлявший собой собрание творений Богодухновенных Ранне христианских авторов.
"Еще хуже", по мнению отца Александра, "Обстоит дело с введениями к библейским книгам - они настолько кратки, что уверение, будто в них "упомянуты почти все лица, деяния которых составляют историческое содержание Ветхого и Нового Заветов", звучит насмешкой: из многих сотен персоналий Пятикнижия в первых пяти вводных статьях упомянуто девять имен". В части цифровых подсчетов отец Александр совершенно прав: к примеру, во вводной статье к Бытию не упомянуты Енос (4:26), Иаред (5:15), Серух (11:20), Зимран (25:2), Елдага (25:4), Пинон (36:41) и много десяттков других лиц. Но при этом хотелось бы спросить отца Александра: что известно нам из Бытия (или из каких-либо других источников) о деяниях, например, Елдаги или Пинона? А если об этом нам не известно ничего, то стоит ли включать в краткую вводную статью к первой книге Библии упоминание об этих двух и о многих десятках других лиц, от которых в истории не осталось ничего, кроме наличия в Библии их имен и содержащихся там же имен их отцов и их детей?
Переходим теперь к центральному пункту критики отца Александра в адрес издания, выпущенного "Духовным Просвещением". Этот пункт настолько серьезен, что соответствующее место в статье отца Александра следует, прежде всего, процитировать целиком.
Несмотря на свою краткость", пишет отец Александр, "вводные статьи содержат фразы, которых лучше бы не было совсем, например: "… содержащиеся в Библии повествования о происхождении мира и человека, истории человечества и истории израильского народа основываются на богословских концепциях (выделено мною. - А.Т.), а не на естественнонаучных и социально-экономических теориях". Всякий христианин привык считать, что, напротив, богословские концепции должны основываться на Священном Писании". Итак, согласно отцу Александру, богословских концепций у авторов Священных Книг не было - они появились лишь на основе Священного Писания, то есть после появления Священного Писания.
Отец Александр не станет, надо надеяться, отрицать, что Учителей Древней Неразделенной Христианской Церкви можно отнести к "всяким христианам". Поэтому стоит, по-видимому, обратить внимание на статью "Богословение" в "Полном Православном богословском энциклопедическом словаре", изданном в начале нашего века Издательством П.П. Сойкина. В статье этой говорится: "У древних Учителей Церкви "Богословие" […] означало: слово о Боге, слово от Бога, а у иных - слово к Богу. […] Учители Церкви на первых порах называли так лишь Священное Писание, ибо оно есть слово о Боге и от Бога; [они называли] Ветхий Завет Богословением Ветхим, Новый - Новым Богословием, а всех писателей того и другого Завета, Апостолов и Пророков - Богословами. Потом именем "Богословия" стали называть, кроме Священного Писания, и всякое учение об истинах христианских".
Отец Александр не станет также, надо надеяться, отрицать, что святого Григория Назианзина можно отнести к "всяким христианам". Поэтому стоит также, по-видимому, обратить внимание отца Александра на первый том "Толковой Библии, или комментария на все Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета", опубликованный в 1904 году. Здесь говорится, среди прочего, что "по капитальной важности Пятокнижия святой Григорий Назианзин назвал его истинным "океаном Богословия", […] Служа основанием Ветхозаветной истории, Пятокнижие является базисом и Новозаветной, так как оно раскрывает нам план Божественного Домостроительства нашего спасения".
Наконец, отец Александр, который, как видно из его статьи, испытывает большое уважение к Библии католического "брюссельского" издания, не станет, надо надеяться, отрицать что и создателей "брюссельского" издания, и отцов Католического Второго Ватиканского Собора можно отнести к "всяким христианам". Поэтому стоит, наконец, обратить внимание отца Александра на Догматическую Конституцию Второго Ватиканского Собора "О Божественном Откровении", отрывки из которой опубликованы в "брюссельском" издании. В этой Догматической Конституции о Книгах Ветхого Завета говорится, что они "открывают всем познание о Боге и о человеке" и что в них сокрыто "возвышенное учение о Боге".
Напомнив еще раз, что, согласно отцу Александру, критикуемый им первый том Библии "Духовного Просвещения" - это "неверный шаг к созданию отечественного комментированного издания Библии", примем краткий отзыв об этом томе другого лица, "дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово" (Мф 18:16).
19 декабря 1990 года Святейший Патриарх Московский и Всея Руси Алексий Второй, Председатель Патриаршей и Синоидальной Библейской Комиссии, обращаясь к участникам церемонии завершения Проекта "Репринт Толковой Библии", писал: "Я воспринял осуществление на Западе репринтного переиздиния "Толковой Библии" как событие, обязывающее нас не откладывая далее начинать делать первые шаги - пусть самые малые, но реальные - на пути совершенствования существующего Русского Библейского текста и создания более совершенных отечественных Библейских изданий". И далее, касаясь уже непосредственно того тома, который критикует отец Александр, Святейший Патриарх подчеркивал: "Мы полностью сознаем, что это издание имеет много несовершенств, что в этом издании очень многое из необходимого для читателей Библии пока еще не представлено. Сам шрифт издания многих, вероятно, не удовлетворит. И все же мы сдвинулись с мертвой точки. Мы знаем, что впереди нас ждет очень тяжелая работа, но, уповая на помощь Божию, мы готовы к ней. Поэтому я хотел бы, чтобы вы восприняли это издание как свидетельство того, что не взирая ни на какие трудности мы будем вести Библейскую работу в нашей стране и что мы стремимся сами делать что-то, пусть пока еще очень малое, а не сидим сложа руки и ждем ваших даров".
В заключении хотелось бы остановиться еще на двух местах в статье отца Александра.
Отец Александр пишет: "Все отечественные и почти все зарубежные издания Библии, предпринятые протестантскими общинами и Библейскими обществами, также перепечатаны с "синодального" издания с исключением одиннадцати неканонических книг и некоторыми изъятиями еще в нескольких книгах Ветхого Завета". Такое безапелляционное утверждение попросту дезинформирует читателей. Любой, кто возьмет на себя труд хотя бы выборочно сравнить текст Посланий в Православной Русской Библии с текстом Посланий в Протестантской Русской Библии, сразу же убедится, что между Православной Русской Библией и Протестантской Русской библией существует очень много различий в орфографии, пунктуации и текстологических разметках и что нет никаких оснований объявлять Протестантскую Русскую Библию "перепечаткой с "синоидального" издания с исключением одиннадцати неканонических книг и некоторыми изъятиями еще в нескольких книгах Ветхого Завета".
Рецензируя репринт "Библейской энциклопедии" архимандрита Никифора отец Александр приводит мнения об этом издании рецензентов конца XIX века, отметивших в труде архимандрита Никифора следующие недостатки: "неточные или даже неверные подписи к некоторым рисункам, отсутствие в словнике многих необходимых имен и понятий, […], фактические неточности и неясности в изложении библейской истории, ошибочные этимологии и переводы, неудовлетворительные и неуместные в библейской энциклопедии толкования некоторых понятий". И вот такой-то труд отец Александр считает "полезным для современного читателя руководством к Священного Писания". Есть, правда, у отца Александра оговорка, что пользуясь этим "полезным для современного читателя руководством", "необходимо все же сверяться с современными иноязычными справочниками" (заметим, попутно, что современные иноязычные справочники по Библии в нашей стране свободно не продаются). Но даже и при такой оговорке невозможно понять, почему издание со столь серьезными недостатками является ""полезным для современного читателя".
Следует, с глубоким сожалением, сказать в итоге, что о Библейской литературе отец Александр (подчеркнем - судя по его статье) имеет, как кажется недостаточно полное представление. Немного перефразировав одно из мест в вводной заметке к статье отца Александра можно сказать, что он "незнакомый с тонкостями подобной литературы и предоставленный себе, оказался в состоянии вполне объяснимой растерянности".
|