Ведущий: Добрый день, уважаемые пользователи Интернета. Я, ведущий рубрики "Диалог дня" Алексей Сонин приветствую вас на нашем сайте "Пресс-Центр. Ру". Мы начинаем нашу интерактивную пресс-конференцию. Задавайте свои вопросы. Сегодня гость нашей студии профессор, председатель орфографической комиссии Российской Академии Наук Владимир Лопатин. Добрый день, Владимир Владимирович.
Ответ: Добрый день.
Ведущий: Работа вашей комиссии сделала просто фурор - все об этом говорят, газеты пишут, все боятся за русский язык. Давайте прежде всего определимся с понятиями и с терминами, потому что очень часто говорят о реформе русского языка. Так чем все же занимается ваша комиссия?
Ответ: Сейчас комиссия занимается, во-первых, не языком, и во-вторых, не реформой. Язык это естественно развивающееся образование, система, которую реформировать, в принципе, нельзя. Нельзя изменить типы, например, склонения или спряжения слов в грамматике. Так что, это безнадежная затея. Кто бы за это ни взялся, никакого результата не было бы. Язык реформировать нельзя, он развивается естественно. А вот орфографию, правописание, шире орфографию и пунктуацию можно в принципе реформировать. И этим занимались в свое время. И Петр Первый этим занимался, который переменил графику, ввел, так называемый, гражданский шрифт. И в начале 20 века орфографическая комиссия императорской Академии Наук подготовила предложения по упрощению русского письма, прежде всего графики тоже, устранила ряд букв, которые не обозначали никаких особых звуков. Например, "ять", "фита", "и с точкой", твердый знак на конце слов - известная реформа, которой потом воспользовались, готовым проектом, большевики, когда пришли к власти, ее приняли немедленно и обязательно для всех. Хотя предполагалась некоторая постепенность первоначально в введении этих новых правил. С тех пор реформ не было. И сейчас реформа не предполагается. В 1956 году вышел несколько обновленный текст правил русской орфографии и пунктуации. И был утвержден в 1956 году. И до сих пор он юридически действует. Он является законом, которому мы должны следовать. Там серьезных изменений, когда его принимали, не было. Изменили написание некоторых отдельных слов. Например, до 1956 года слова "цирюльник", "панцирь", "цинга", "циновка" писались с буквой "ы" после "ц", теперь пишут с "и". Слова по-видимому, по-немногу, по-прежнему писались до 1956 года слитно, а теперь мы их пишем через дефис, и, наоборот, слово "вовремя" стали писать слитно, а до этого писали через дефис. Вот такие довольно частные изменения там были. Ну это, конечно, никакая не реформа, а это было просто упорядочение для того времени правил русского правописания и этот свод правил 1956 года сыграл свою большую историческую роль для того времени. Но с тех пор прошло практически полвека и многое изменилось в самом русском языке. Появились новые явления, которые нужно как-то писать, новые слова, новые типы слов. И этот свод, естественно, оказался не полным, но, как выясняется, он был неполным изначально в некоторых пунктах. Не все в нем было до конца прояснено, не все точки над "и" поставлены. Например, как писать какое-нибудь название жителей городов, пишущихся через дефис: ньюйоркцы, алмаатинцы, ореховозуевцы? Прилагательное от этих названий - там сказано как писать - сохранять дефис. А вот название жителей - существительные от них образованные, - не сказано совсем ничего, ни слова. После этого были всякие разъяснения, что существительные лучше писать слитно, в разных справочниках есть такие, в словарях, но в правилах про это ничего не говорится. На самом деле, это не хорошо. Очень важно, чтобы свод правил соответствовал времени и соответствовал современной практике письма. Дело в том, что и сама практика письма отошла в ряде пунктов от правил, сформулированных в 1956 году. И приходится приноравливаться к современному состоянию языка. Но наличие такого общеобязательного и полного свода правил правописания - это понятно очень многим - важный признак культуры наций, большего или меньшего культурного здоровья общества. Вот для этого, прежде всего, нужен новый, полный, современный, отвечающий современному состоянию русского языка и русского правописания, текст правил, учитывающий даже некоторые частности, которые раньше в прежнем свободе не были отмечены. Вот, например, говорится, что удвоенные согласные на конце основ слов сохраняются перед суффиксами. Мы пишем "программа" с двумя "м" и в производных словах эти два "м" сохраняются - "программный" , "класс" - классный", и так далее. Но, оказывается, что это правило не соблюдается в группе таких уменьшительных, фамильярных, собственных имен людей, личных имен. Например, Алла - Алка, Анна - Анка, Кирилл - Кирилка - пишут одну согласную. Алла - с двумя "л", а Алка - с одним. И давно так пишут. И в некоторых справочниках это уже отмечено. Но в правилах общеобязательных об этом не говорится ни слова. Вот в таких мелочах приходится учитывать современную практику письменного употребления слов. Это очень важно - все учесть и представить. Представить, прежде всего кому? Учителям, преподавателям русского языка, которые нуждаются в таком едином, общеобязательном полном свободе правил. И, конечно, издательским работникам, редакторам, корректорам, которые должны единообразно представлять письменный облик каждого слова в печати.
Ведущий: Давайте начнем отвечать на вопросы пользователей, потому что многие, естественно, задают вопросы, на которые вы сейчас пытаетесь найти ответ. Алексей Минин - Радио "Восток России" из Хабаровска спрашивает: "Предполагаемая реформа неизбежно повлечет большие расходы по перетрактовке учебников, переделки школьной программы и так далее. Что вы думаете по этому поводу?"
Ответ: Во-первых, количество предлагаемых изменений очень не велико в этом проекте. Самое главное в этом проекте - совсем не изменения в правописании. А самое главное - это полнота и современность формулировок, охватывающих все факты, относящиеся к тому или иному правилу. Да, отдельные изменения в этом проекте свода правил, который сейчас обсуждается широко, отдельные изменения предлагаются. Но их настолько немного, что их можно было бы принять в начале, не вводя ни в какие учебники и не меняя каких-то письменных пособий, довести прежде всего до учителей, до преподавателей русского языка, чтобы они не торопясь, в ходе преподавательской своей работы доводили до ума учеников, вообще всех учащихся, вот эти изменения, они не сразу должны их все предъявлять. Ведь разные разделы русского языка, например, в школе изучаются в разных классах, в разных частях программы, и это можно разъяснять не дожидаясь появления новых учебников, новых методических пособий, постепенно. Достаточно простой материал для усвоения учителями просто, если довести до них сами эти изменения в более-менее полной форме и с какими-то комментариями, которые бы им разъясняли, необходимость того или иного изменения. Вот поэтому мы не считаем, что не потребуется немедленная переработка всех существующих учебников и методических пособий. Она, конечно будет, она будет небольшая. И, между прочим, издатели при нынешних условиях, они может быть будут даже заинтересованы. Это дело выгодно материально и для самих издателей и для авторов подобных пособий с некоторым переработанным материалом учебно-методическим, дидактическим материалом. Так что, и это дело не такое уж срочное, это можно будет сделать постепенно. Нужно будет в начале в устной форме довести до учеников те немногие изменения, которые предлагаются. Тем более, что эти изменения касаются не очень употребительных слов. Большинство этих слов не так уж понадобятся тем же школьникам в сочинениях. Кроме того, предлагается ввести эти изменения постепенно. В каком смысле? Не считать в течение какого срока, скажем, двух или трех лет, мы не знаем какой будет объявлен срок вышестоящими организациями, Министерством образованием, не будет считаться ошибками написание, не соответствующее новым правилам, написание старое, в тех случаях, когда эти написания потом изменятся. Не будут считаться ошибками - это очень важно, прежде всего, для школьников, выпускников школ, для абитуриентов Вузов, которые сдают письменные работы и определяется при этом их грамотность каким-то образом. Кроме того, мы проводим очень важную еще одну работу. Я, вообще-то, не сказал с самого начала кого я представляю. Я представляю орфографическую комиссию Российской Академии Наук, вы меня представили, как председателя этой комиссии. Сразу второй вопрос - кто входит в состав нашей комиссии только ученые-профессионалы или писатели тоже? Нет писатели сейчас не входят в состав комиссии. Вот, скажем, моя публикация недавно в пятом номере журнала "Новый Мир" этого года, я немножко пообщался в связи с этим с представителями писательской общественности, вот такие небольшие изменения в орфографии и упорядочение ее принимают достаточно серьезно и без особых протестов. Так мне представляется. А в комиссию, кроме академических ученых, конечно, входят учителя, преподаватели, профессора Вузов ведущих, прежде всего, московских конечно, поскольку комиссия в Москве работает, но некоторые иногородние тоже, представители института усовершенствования квалификации работников образования, учителей. Это очень важно, потому что этот институт координирует такую работу среди учительской общественности. Комиссия коллегиально, коллективно принимает эти решения. И сейчас она их обсуждает.
Ведущий: Допустим приняли свод новых правил. Его начинают постепенно внедрять. Александр Маркин из Москвы спрашивает: "Не опасаетесь ли Вы, что предполагаемые вами изменения приведут к обратному результату и вместо повышения грамотности, на что собственно направлена ваша работа, половина населения страны будет писать не грамотно. Или ваша работает рассчитана на будущие поколения - что вот учителя обучатся сами, будут изданы новые пособия, будут изданы новые учебники, словари?"
Ответ: Какое-то время, может быть, неделю, может быть, месяц часть населения страны, которая интересуется этим вопросом, которая заинтересована в том, чтобы писать грамотно, будет усваивать те небольшие, повторяю, очень небольшие изменения в написаниях, которые предложены в этом своде правил. А через очень небольшое время они все прекрасно станут грамотными, потому что основных правил эти изменения не затрагивают. Они затрагивают таких в написании, в частности, слов, в которых сейчас нередко делают ошибки, и которые пишутся даже в газетах по-разному. Вот таких случаев довольно много. Так что, не идет речь о том, чтобы всей массе грамотного населения нашей страны переучиваться. Но переучиваться - это просто слишком громкое слово для этого. Привыкнуть к некоторым новым измененным написания, к некоторому очень небольшому количеству. Да, придется! Ну что ж тут делать. Так же было и в 1956 году, я не говорю о реформе 1918 года. Ничего, постепенно, придем к тому, что все будут грамотными. И достаточно быстро, я абсолютно уверен в этом.
Ведущий: Елена Сладко из Саратова спрашивает: "Сколько всего поправок предлагает ваша комиссия, какие из них, на ваш взгляд, наиболее принципиальные?"
Ответ: Поправок около 20. Недавно комиссия заседала, последнее ее заседание в июне месяце, сводилось к рассмотрению тех предложений по улучшению текста проекта правил, который был опубликован полгода назад небольшим тиражом для специалистов и на который мы получили отзывы, многочисленные довольно отзывы из Вузов, от преподавателей, от учителей. И там есть действительно предложения по улучшению каких-то формулировок, по подбору примеров, более, может быть, убедительных по отдельным пунктам, в том числе и неприятие некоторых предлагаемых изменений было в этих отзывах. И вот комиссия их рассмотрела и не далее как позавчера - последнее заседание перед летними перерывами было орфографической комиссии, мы сидели целый день и обсуждали снова список тех изменений, тех 20 изменений, там 23 было пункта, чем из этого можно пожертвовать без особого вреда для идеи - ввода этих новых правил. И, например, решили отказаться от изменения написания слов "брошюра" и "парашют". Мы предлагали в них писать букву "у" после шипящей "ш". Это исключение, как известно. Все школьники учат - в трех словах после "ж" и "ш" пишется "ю", а не "у". Мы подумали так, если это такой предмет гордости для среднего грамотного человека, который пишет грамотно, то, пожалуйста, пишите по-старому, пишите с буквой "ю", и будьте горды тем, что вы знаете тройку эту "жюри", "брошюра", "парашют", что они пишутся иначе. Это вы в школе заучили в свое время. Пожалуйста, пишите по-прежнему. Так же, как "стеклянный", "оловянный", "деревянный" - то же учат, что три слова пишутся с двумя "нн" в суффиксе, остальные с одним. Пожалуйста, оставим, не будем трогать, если это так нервирует нашу грамотную общественность.
Ведущий: А какие-то принципиальные поправки остались?
Ответ: А принципиальные, затрагивающие более или менее большое количество слов, потому что остальные затрагивают некоторые небольшие группы, как я называл пример, имена типа Алка, Кирилка, или вообще есть отдельные слова. Например, предлагается слово "ветреный" - прилагательное писать с двумя "н". Как мы пишем все прилагательные с суффиксом "ен", образованные от имен существительных. Тут, между прочим, никто не возражает. Это исключение было. Устраняем это исключение. Будем писать ветреный с двумя "н", а не с одним. А вот более-менее такие серьезные поправки. Я хочу упомянуть два момента. Один - это написание бесприставочных, от глагольных образований, типа "стриженный", "крашенный", "глаженный", "груженный", "жаренный", "раненный" писать их всегда с одним "н". До сих пор мы их пишем по довольно сложному правилу. Если есть зависимые слова при этом слове мы пишем два "н", "жаренный на масле картофель", "раненный в ногу боец", "груженная дровами повозка" и так далее. А если нет пояснительных слов, то пишем одно "н", если одиночное прилагательное или причастие. Предлагается это унифицировать и не писать эти слова по-разному в зависимости от того, есть пояснительные слова или их нет. Учителя, между прочим, очень поддерживают это изменение. Оно, конечно, идет в сторону некоторого упрощения письма. Хотя, само по себе, упрощение письма не было для нас самоцелью. Мы вовсе не стремились к тому, чтобы сделать обязательно русское письмо лучше. Некоторые наши поправки даже немного усложняют некоторые правила за счет каких-то более частных явлений. Как те же "Алка" и "Кирилка", это правило остается, сохранение удвоенной согласной перед суффиксом, а вот для этой группы слов все-таки оно не действует. Вообще говоря, наше письмо не настолько сложное, чтобы его упрощать, не нуждается в упрощении. Например, французское письмо или английское, я считаю, сложнее русского. Там очень большое место занимают, абсолютно с современной точки зрения, неоправданные исторические написания, которые надо запоминать для каждого слова. У нас таких случаев гораздо меньше. Но тем не менее, это правило несколько упрощается. Это считается довольно сложным правилом для усвоения и учителя очень поддерживают изменение. Другой случай, такой более или менее массовый, это написание сложных прилагательных. Это тоже очень сложный момент русского письма. Многие прилагательные просто не известно как писать - слитно или раздельно. И действующее правило, правило 1956 года предписывает писать такие прилагательные слитно, если между частями сложного слова подчиненное отношение, смысловое, по смыслу, а если равноправное отношение частей, то писать через дефис. Но, наблюдается в практике письма давным - давно, масса слов, масса написаний, не подчиняющихся этому правилу, ну что тут поделаешь! Какой-нибудь "научно-фантастический", от сочетания научная фантастика. Ясно, что здесь подчинительное отношение основ, не равноправное, однако, оно никогда слитно не писалось, а оно пишется слитно по правилу. И вот таких случаев достаточно много, какой-нибудь "гражданско-правовой", "ядерно-энергетический", "партийно-номенклатурный", а вот появилось это слово, никому не пришло в голову писать его слитно, хотя по правилам 1956 года его надо писать слитно. А все пишут через дефис. А с другой стороны, слитно пишутся такие слова, где равноправные соотношения и по правилу их вроде бы надо писать через дефис - "глухонемой", "нефтегазовый", "пароводяной" - пишутся слитно, вопреки правилу 1956 года. Так что это правило, которому не подчиняются десятки слов, практически не действует. Его надо заменять другим правилом. Мы предложили писать через дефис все те сложные прилагательные, где в первой части слова имеется суффикс прилагательного, суффикс "н", "ов", "ск" - "гражданско-правовой", "научно-исследовательский", "научно-фантастический", "жилищно-кооперативный", мы это слово всегда писали через дефис. Это тоже не подчиняется правилу 1956 года. А вот если нет суффикса прилагательного, писать его слитно. Что оно легче это правило, чем то, что было? Вряд ли. Только в основе старого правила был принцип смысловой, а здесь принцип формальный, формально-грамматический, наличие суффикса в первой части слова. Но зато преимущество этого правила в том, что оно соответствует реальной практике письма, которое вот так сложилось и мы не можем обратно уходить и абсолютно все подчинять правилу 1956 года. Тогда у нас, кстати, появятся страшно длинные слова, пишущиеся слитно. Тут еще длина слов играет определенную роль. Какой-нибудь "государственно-монополистический", тоже по смыслу, в основе лежит сочетание - государственная монополия, и писать его надо слитно по правилу 1956 года. Посмотрите, какое длинное слово получится - больше 30 букв и без дефиса. Но пишем же мы его через дефис. Так что решили мы это правило менять и за это высказываются все члены орфографической комиссии. Правило в целом остается довольно сложным, состоящим из целого ряда пунктов. Но все-таки там сформулировано четко - какая группа прилагательных как пишется - слитно или через дефис. Вот эти два правила я бы хотел выделить среди тех, которые как-то затрагивают существующие правила, существующую практику письма, но приведут к изменению целого ряда написаний. Все, повторяю, остальные случаи касаются очень небольшого количества слов, носят очень частный характер. Что касается раздела пунктуации, употребления знаков препинания, здесь вводится в ряде случае большая свобода выбора знаков препинания в соответствии с существующей практикой письма. Например, сейчас наблюдается, что знак - "тире" в печати стал употребляться гораздо шире, заменяя собой знак "двоеточие". Например, перед перечислением (правило 1956 года) требуется только двоеточие. Мы допускаем здесь и двоеточие и тире. Так сложилась наша практика письма - перед перечислением, перед придаточными предложениями со значением причины вместо двоеточия, разрешается знак тире. То есть, в каких-то случаях допускается вариативность письма, чего правила 1956 года избегали. Большая свобода выбора.
Ведущий: Давайте вернемся к вопросам пользователей, потому что вопросов много. Интернет-издание "Грамота-Ру": "Часть прессы говорит о реформе, часть о поправках. В чем принципиальная разница того, что было в 1918 году, в 1956 и сейчас?"
Ответ: Что же говорить! В 1918 году была действительно реформа, она, правда, коснулась в основном графики, то есть, состава букв. А собственно орфографии, употребления букв в составе каких-то форм, слов, было очень немного изменений. Например, раньше в именительном падеже множительного числа прилагательных до революции писатели, если мужской род "ые", а если женский или средний, то "ыя, "ия", раньше писали, а теперь только пишем "ыя", "ие", единообразно это окончание. Но это один из очень немногих случаев, который был затронут этой реформой 18 года, собственного, орфографический случай. В основном эта реформа была реформой графики. В 1956 никакой реформы не было, было некоторое упорядочение текста орфографических правил, с введением некоторого небольшого количества частных изменений в написаниях отдельных слов. Примеры я уже приводил. Сейчас тоже я лично это реформой не называю и члены орфографической комиссии это реформой не называют, потому что в основном это касается достаточно частных случаев. Это не реформа, это корректировка правил с учетом современного состояния русского языка и современной практики письма.
Ведущий: Два вопроса на одну тему. Михаил Колесников из Петербурга, Николай Трофимов спрашивают: "Не могли бы Вы четко по пунктам объяснить причины: а) проведения реформы именно сейчас? б) необходимость самой реформы?"
Ответ: Необходимость объясняется тем, что орфография - развивающаяся система и требует время от времени уточнения формулировок правил, с учетом появления, например, новых явлений в языке. Перечислены приставки в правилах 56 года, после которых надо писать твердый знак, гласными, русские приставки, в основном и некоторые иностранные. Вот появилась новая приставка "пост" и очень хорошо распространилась сейчас - "постсоветский", вот такого типа. Писать после нее твердый знак или нет? Вот появилось новое слово "постЪельцинский", как его писать с твердым знаком или без? Некоторые газеты пишут без твердого знака, получается не очень красивое написание, ассоциирующее с постелью каким-то образом. Конечно, нужен твердый знак, но эта приставка "пост" не упомянута была. ПостЪядерный, постЪельцинский - в таких словах нужно писать твердый знак. Новое явление, необходимо отметить в правилах, но его не было, тогда не было и этой приставки в широком употреблении, только в узком, терминологическом. Ее никто не знал. Или новые слова с первой частью "медиа" - "медиа-холдинг", "медиа-магнат", "медиаобеспечение", как их писать - через дефис или слитно? Тоже пишут по-разному. Мы предлагаем их писать слитно, также как мы пишем первые части слов "аэро" , "авиа"... Вот "авиа" очень похоже, начинается "а" и кончается "иа" - давно пишется слитно, также и предлагаем писать слова с первой частью "медиа". И таких случаев очень много. Конкретное слово "офшор" - новое слово, "офшорная компания" пишем с двумя "ф" или с одним? Предлагаем его писать с одним "ф". То есть, необходима унификация написания новых слов, которое бы входило в состав нового текста, нового свода правил.
Ведущий: Почему это возникло именно сейчас?
Ответ: Это возникло не сейчас. Идея о подготовке нового текста свода возникла лет 15 назад. А может быть даже и 20. А реально ее стали осуществлять 10 лет назад. В общем, в эпоху перестройки. В советское время занятие проблемами орфографии, упорядочением орфографии не поощрялось, после того как в 1964 году был опубликован проект очень радикальных изменений по упрощению русского письма и он был опубликован в газете "Известия", его общественность подвергла жестокой критике, он принят не был. Но после этого вышестоящие организации, которые собственно и инициировали появление этого проекта в свое время, убоялись, как бы чего не вышло, и больше об орфографии не упоминали. Этот проект раньше был подготовлен, предложен, сформулирован и так далее. Но вот не давали заниматься этой работой. И даже академический орфографический словарь русского языка, начиная с начала 70 годов, то есть уже 20 лет фактически, выходил только стереотипными изданиями. Туда не вводилось ни одно новое слово, новые же слова постоянно появляются в языке, не трогали его. А мы , кстати, параллельно с правилами занимаемся подготовкой общеобязательного нормативного, большого по объему - 160 тысяч слов в последнем издании 99 года - орфографического академического словаря, который был бы источником, единственным обязательным источником для всех других орфографических словарей меньшего объема. Это самый большой по объему словарь, которых действительно сейчас выходит огромное количеств, и среди которых есть издания, откровенно говоря, халтурные. А вот большая строгость в этом деле чрезвычайно необходима.
Ведущий: Вопрос от противника. Соболев Валерий: "Осознаете ли Вы, что принятие поправок к «Правилам русского правописания» принесет больше вреда, чем пользы? Вы отбираете то немногое, практически единственное, что осталось у русских людей в России, где в наши дни попирается все истинно русское. Вот и Вы и не остались в стороне. Что заставляет Вас идти наперекор мнению и желанию большинства русских людей? Равнодушно к этому вопросу относятся только так называемые «русскоязычные» граждане, а тем, кто любит и ценит родной русский язык, Вы принесли боль … Может, еще не поздно оставить все как есть?"
Ответ: Я бы хотел узнать у господина Соболева, какие конкретно наши предложения приносят ему боль? И как он может доказать конкретно, что эти поправки, вносимые нами приносят больше вреда, чем пользы. Существует мнение среди очень многих интеллигентных людей, в том числе среди ученых, что наличие общеобязательного единого свода правил, а не какого-то суррогатного, сводящегося к каким-то справочникам, в которых есть разные рекомендации по одному и тому же вопросу. Наличие единого общеобязательного свода правил - необходимый элемент национальной культуры. С этим, вообще, трудно не согласится, если учесть, что другие цивилизованные страны регулярно время от времени обновляют текст своих правил. Так делается во Франции, в целом ряде других стран. Это не значит, что там реформы проводятся серьезные. Там уточнения вносятся в текст правил, абсолютно никак не затрагивающих национальную гордость носителей французского языка. Между прочим, наши ближайшие соседи и родственники - белорусы, украинцы сейчас занимаются аналогичной работой, несмотря на все трудности, которые они переживают, в том числе и материальные. Они готовят тоже новый текст правил русского правописания. Это необходимо для цивилизованной страны, для культурного народа.
Ведущий: Владимир Суржин из Орла спрашивает: "Сторонники реформы приводят один и тот же довод: реформа необходима так как язык развивавется и так далее. Однако, понятно, что речь идет об упрощении правил русского языка. Скажите:
а) отчего это ни во Франции ни в Великобритании, где грамматика, так скажем, не самая простая, никто не заикается об упрощении или о ликвидации нпрравильных глаголов, хотя бы? Все только вот у нас реформируют.
б) отчего Вы озабочены не тем, чтобы поднимать интеллектуальный уровень масс до высоты пониамания сложностей языка, а вместо этого опускаете язык до уровня серой массы?"
Ответ: Я повторяю, что ни о каком упрощении правил русского языка речь не идет. Об опускании языка до уровня серой массы речь не идет. Речь идет о таких поправках, которые в ряде случаев не упрощают, а немножко усложняют текст правил. Во-первых. А вот на счет Франции и Великобритании. Об этом я тоже говорил. Во Франции заикаются. В Великобритании мне не известно. Великобритания, действительно, ведь очень консервативная страна во всех отношениях. А вот Франции время от времени меняют орфографию, хотя тоже страна консервативная. А ликвидация неправильных глаголов, которые есть во французском языке, никто не говорит, так же как и в русском есть неправильные глаголы, никто их не меняет. И вообще, на грамматику мы не посягаем. Мы посягаем только на написание, на орфографию. А орфография это одежка языка, это не сам язык, это форма внешнего письменного существования.
Ведущий: Сергей Кошылев спрашивает: "Вам не кажется, что следовало бы прислушаться ко мнению великого русского писателя, лауреата Нобелевской премии, их в России по пальцам можно пересчитать, Ивана Бунина, который до конца дней своих писал только в дореволюционной орфографии и считал, что реформа 18 года выхоластела язык? Вы считаете, что в вашей комиссии есть люди авторитетнее Бунина? Тогда как вы относитесь к мнению Розенталя, вы должны знать эту фамилию, что и последняя реформа была ни чем не обоснована?"
Ответ: На счет реформы 1918 года, я скажу так. Она была обоснована в то время академическими учеными, которые ставили перед собой такую цель - упростить русскую орфографию в тех исторических условиях, которые тогда были. Была страна с поголовно неграмотным населением, вообще не умевшем писать. И в этих условиях устранение, например, буквы "ять", запоминание корней с этой буквой, где требовалось писать букву "ять", занимало чрезвычайно много времени у школьников, у гимназистов. Устранение этой буквы было важным фактором повышения грамотности. И я считаю, что, то, что в 18 году была проведена такая реформа орфографическая, принесло определенную пользу в достижении, довольно быстром, за 10 лет, так называемой поголовной грамотности населения, так было сказано. Всеобщей грамотности населения - такая была формулировка в то время, в советской пропаганде, что у нас достигнута всеобщая грамотность населения. На самом деле, это было не так. Были слои неграмотного населения, но их уже осталось, конечно, очень мало. Грамотность многих была достаточно примитивной, основанной на каких-то основных правилах. И тем не менее грамотность была достигнута. Но я, конечно, абсолютно не уверен, что предложенная Орфографической комиссией императорской академии наук в начале 20 века реформа, была бы осуществлена, если бы не было революционных событий 1917 года. Я не уверен. Отношение к той реформе Бунина, мы уважаем, безусловно. И мы понимаем, что очень многие люди, даже не эмигрировавшие, а оставшиеся в России, в Советском Союзе в то время, из старшего поколения, продолжали писать по старой орфографии. Они не могли просто себя переломить. Ну что же отсюда следует? Нам сейчас возвращаться к старой орфографии 18 года! Не разумно, поскольку даже зарубежная русскоязычная печать пишет по новой орфографии уже давным-давно. Мы только где встречаемся со старой орфографии - в репринтных изданиях, воспроизводящих дореволюционные издания. И мы уважаем эту старую орфографию.
Ведущий: Вопросы еще есть. Поэтому в режиме цейтнота будем работать. Вопрос - ответ. Дмитрий Захаров из Ростова спрашивает: "Сколько потребуется денег на реализацию ваших предложений? Вы обязаны, как человек государственный, просчитать все до копейки. Итак, сколько стоит реформа языка, откуда вы собираетесь брать деньги?"
Ответ: Я в данном случае выступаю, как представитель орфографической комиссии, которая предлагает эти изменения. Мы не просчитывали до копейки. И я не обязан просчитывать все до копейки. Обязано будет просчитать Министерство образования, которое как-будто собирается утвердить наш проект. При этом, как я уже сказал, мы не полагаем, что это потребует больших денег, потому что изменения касаются небольших групп слов и небольшого количества слов и потому что их можно будет вводить постепенно. Не обязательно сразу менять учебники и методические пособия. А словари у нас переиздаются каждый год в огромном количестве. Откуда-то деньги находятся.
Ведущий: А всевозможные бланки, которые могут понадобиться предприятиям, министерствам?
Ответ: Не знаю таких слов. Вот одно слово мы предлагаем изменить, которое, наверное, потребует изменения бланков. Это слово "розыскной". Управление оперативно-розыскной деятельности ФСБ, наверное, имеет бланки где-то. Слово "розыскной" написано с буквой "о", мы предлагаем его писать с буквой "а", потому что это старинное исключение из правила, единичное. А других случаев нет. Вряд ли потребуется изменение бланков.
Ведущий: Евгений Полянский - Волгоград: "Каков механизм претворения новых правил в жизнь, кто их должен утверждать, после того, как ваша комиссия до конца разработает?"
Ответ: Наша комиссия до конца уже разработала. На недавнем заседании, пока на данный момент, на окончательном заседании комиссии мы отказались от изменения слова "брошюра" и "парашют" и еще от пяти пунктов.
Ведущий: А почему отказались, под давлением?
Ответ: Под давлением. Ну потому что решили не стоит копья ломать из-за двух слов. Ну нравится людям писать по-старому эти слова, и запоминают их действительно очень хорошо, ошибок в этих словах не делает реально никто. Школьники вроде бы не делают.
Ведущий: А предлагали?
Ответ: Предлагали устранить исключение. А потом подумали, не стоит овчинка выделки. Если так много людей возражает, если такие противники, протесты, то почему? Оставим, будем писать по-старому. Кто-нибудь, может быть следующее поколение, придет к тому, чтобы изменить эти слова. Ну ничего, переживем!
Ведущий: Итак, комиссия утвердила. И что дальше?
Ответ: Дальше, в конце лета - в начале осени мы представляем уже отредактированный проект, отредактированный с учетом поступивших замечаний по улучшению текста этого проекта. Представляем этот проект в вышестоящие организации. В отделение Литературы языка Российской Академии наук и в Министерство образования. Может быть утвердят эти организации этот проект, а может быть мне бы лично хотелось, чтобы это было утверждено окончательно на более высоком уровне, постановлением правительства.
Ведущий: Понятно.
Ответ: Действительно дело государственной важности.
Ведущий: Юрий Гаркалин спрашивает: "Как вы относитесь к тому, что многие предлагают запретить или максимально ограничить употребление иностранных слов в русском языке или обязательно переводить их?"
Ответ: К этому я отношусь отрицательно. Иностранные слова русский язык всегда, во все эпохи своей истории, принимал и усваивал, и приспосабливал к своей грамматической системе. Так, например, появилась в 18 веке в русском языке группа, так называемых несклоняемых существительных на гласную, целиком состоящую из иностранных слов, типа "пальто". Но вообще говоря, сейчас мы переживаем эпоху, которую я люблю сравнивать с эпохой Петра Первого, когда хлынули в русский язык новые слова. Тогда мы говорили пушкинскими словами, что было "прорублено окно в Европу", а сейчас мы говорим "пал железный занавес". Но похожие образы. Мы перестали отгораживаться от Запада, от внешнего мира, но прежде всего от Запада. Естественно появилась масса иностранных слов, прежде всего, из тех групп терминов, которые раньше у нас не развивались, в силу того, что эти области были или запрещены или мало развивались. Например, би-область бизнес рынка, банковского дела. Совсем ведь не могло быть этих терминов, "офшор", "реелтер", "консалтинг", "менеджмент" и прочие. Или, например, в области компьютерной техники, вычислительной техники, информатики, компьютерного дела. Масса терминов, которых могло не быть. А в политике у нас? Могло ли у нас существовать раньше слово "импичмент", по нашим политическим условиям? Да, не могло никак.
Ведущий: Понятно, по направлению вы западник.
Ответ: Есть целый ряд новых слов, которые одним словом обозначают такое понятие, которое русскими словами, исконно русскими, не иностранными выразить нельзя. Приходится усваивать новые слова. Другое дело, конечно, что много злоупотреблений на этом пути и появилось много таких иностранных слов, которые со временем уйдут, сами уйдут, они нам не нужны будут. Я, например, совершенно не уверен, что нам нужно слово "тинейджер". Есть слово подросток - русское исконное слово, которое вроде бы полный эквивалент этому слову представляет. Или говорят вместо пользователь, говорят "юзер" иногда. Ну зачем нам это иностранное слово, если есть русский эквивалент. То есть, злоупотреблений достаточно много, перемешивают иной раз русские и английские слова в одной фразе, в одной вырезке мы встречаем английское и русское слово рядом. Злоупотреблений много. Но это болезнь, временная болезнь русского языка, которую мы переживем. Язык, останется великим и могучим, но обогатиться за счет этих иностранных слов, как было в прошлые эпохи.
Ведущий: Оксана Юдина спрашивает: "Будут ли классику переиздавать с учетом предлагаемых нововведений?"
Ответ: Смотря что. Многие новые слова, которые мы предлагаем изменить, это новые слова, которых просто не было у классиков. Например, мы предлагаем изменить написание с первой частью "пол", которое все поддерживают, кстати, предложение однообразно писать слова. После "пол", значение половина писать всегда дефис, а мы в части случаев пишем дефис "пол-лимона", "пол-апельсина", "пол-яблока", а "полкилометра" или "полмандарина", "полдома", "полкомнаты", мы пишем сейчас слитно. Мы предлагаем это унифицировать и писать всегда через дефис. Вот, наверное, у классиков всегда старое написание, но не обязательно такое, которое сейчас по правилам 1956 года следует. И вот здесь будут решать специалисты по переизданию классиков, тоже в системе Академии наук работающие, издающие академические издания, собрания сочинений классиков, если у Льва Толстого в романе встретилось слово, нужно менять его, писать через дефис, как мы предлагаем или оставить его слитно. Это пусть они решают. Это достаточно деликатный вопрос - я согласен с этим.
Ведущий: Вадим Никишин из Москвы спрашивает: "Обсуждали ли Вы на комиссии вопрос, как предлагаемые поправки могут отразиться на работе газет и журналов? Кто и как будет переучивать редакторов, корректоров и других сотрудников?"
Ответ: Повторяю, что список предлагаемых поправок очень невелик. Он будет разослан по всем пишущим средствам массовой информации, вообще по всем. И я думаю, что в течение достаточно быстрого времени, я допускаю месяц, редакторы и корректоры эти поправки усвоят, они не сложны. Будет специально издан справочник, где будут перечислены измененные написания в связи с пре от того, что не единообразндлагаемым текстом. Но какой-нибудь месяц мы пострадаемо будут писаться какие-то слова, но и не единообразно и сейчас очень многие слова пишутся, особенно из новых слов.
Ведущий: Александр Ольхов спрашивает: "Как Вы думаете, почему депутаты Госдумы, мягко скажем, холодно отнеслись к инициативе вашей комиссии?"
Ответ: Это мне трудно сказать. Они холодно отнеслись, но я имею информацию, что не все они отнеслись холодно, а некоторые поддерживают эту инициативу.
Ведущий: Я благодарю Вас, что нашли время прийти к нам в студию и ответить на вопросы наших пользователей. Напоминаем, что у нас сегодня в гостях был профессор, председатель орфографической комиссии Российской Академии Наук Владимир Лопатин. Всего Вам доброго, до свидания.
28.06.2001 Владимир Лопатин
Профессор, председатель Орфографической комиссии РАН
|